Home » Culture » Vie au Japon » La première visite d’un bébé japonais dans un sanctuaire

La première visite d’un bébé japonais dans un sanctuaire

Culture

Omiyamairi (la première visite à un sanctuaire), Okuizome (la cérémonie de sevrage) et Isshoumochi (la cérémonie du mochi) sont des cérémonies traditionnelles organisées au Japon depuis les temps anciens pour souhaiter une bonne croissance au bébé. Chaque cérémonie a une signification particulière et constitue une étape importante pour le bébé et sa famille.

宮参みやまい(はじめての神社じんじゃまい)、一生いっしょう食事しょくじはじまりの行事ぎょうじ)、一升餅いっしょうもち(一生の健康けんこうねがう行事)は、日本で昔から行われている赤ちゃんの成長せいちょうねが伝統的でんとうてきな行事です。それぞれの儀式ぎしきには意味いみがあり、赤ちゃんと家族かぞくにとって大切たいせつなイベントです。

Omiyamairi désigne la première visite à un sanctuaire après la naissance d’un bébé au Japon. Cette cérémonie a pour but d’annoncer la naissance du bébé aux divinités, d’exprimer sa gratitude pour la sécurité de l’accouchement et de prier pour que le bébé grandisse en bonne santé. En général, elle a lieu environ un mois après la naissance : le 31ᵉ jour pour les garçons et le 33ᵉ jour pour les filles. Toutefois, ces dates peuvent varier en fonction des circonstances familiales et des coutumes locales.

お宮参りは、日本で赤ちゃんが生まれた後に、はじめて神社に行く儀式です。この行事は、赤ちゃんの誕生たんじょう神様かみさまらせ、無事ぶじに生まれたことへの感謝かんしゃつたえ、赤ちゃんが健康けんこうに成長するようにおいのりするために行います。よく、男の子は生まれてから31日目、女の子は生まれてから33日目に行いますが、家族や地域ちいきの習慣によってちがうこともあります。

ことば
  • まいり: Visite pieuse
  • 儀式ぎしき :cérémonie
  • 誕生たんじょう: naissance
  • 無事ぶじ: Sain et sauf, Sans encombre
  • 感謝かんしゃ : gratitude, remercier

Le jour de la cérémonie, la famille se rend avec le bébé dans un sanctuaire proche ou dans le sanctuaire d’Ujigami-sama (divinité tutélaire locale). Au sanctuaire, la famille reçoit une prière dans le hall principal, et le prêtre shintoïste récite une bénédiction pour la santé et la sécurité du bébé. Lors de cette prière, il est d’usage de verser une offrande appelée hatsuhoryō au sanctuaire. Le bébé est souvent vêtu d’une tenue traditionnelle appelée iwaigi (kimono de fête), en particulier un kimono haned blanc ou une robe de maternité. Ce kimono est traditionnellement drapé sur le bébé par une femme de la famille, comme la mère ou la grand-mère, qui tient le bébé dans ses bras.

お宮参りの日には、家族は赤ちゃんと一緒に近くの神社や「氏神様うじがみさま」がいる神社に行きます。神社では、神主かんぬしが赤ちゃんの健康と安全あんぜんねがって祈りをあげます。また、神社に「初穂料はつほりょう」というそなをします。赤ちゃんは、この日は特別な「いわ」を着ることが多く、特に白い産着うぶぎなどを着ることが多いです。伝統的には、母親や祖母そぼなど、女性の家族が赤ちゃんをいて祝い着をかけます。

神社の言葉
  • 氏神様うじがみさま:Un 氏神様 (Ujigami-sama) est une divinité shintoïste qui protège une région ou une communauté locale. Chaque quartier ou village au Japon a son propre 氏神様, généralement vénéré dans un sanctuaire shinto. Les habitants prient ce dieu pour la protection, la prospérité et le bonheur. Des festivals et des cérémonies sont organisés chaque année en son honneur.
  • 神主かんぬし:Un 神主 (Kannushi) est un prêtre shintoïste chargé d’administrer un sanctuaire shinto. Il s’occupe des rituels religieux, des cérémonies et de l’entretien du sanctuaire. Son rôle principal est d’agir comme intermédiaire entre les dieux (神, Kami) et les fidèles. Le 神主 conduit des prières, bénit les gens et les objets, et organise des festivals pour honorer les divinités. Il porte souvent des vêtements traditionnels et suit des règles strictes pour préserver la pureté spirituelle du sanctuaire.
  • 初穂料はつほりょう:Le 初穂料 (Hatsuhoryō) est une offrande en argent donnée à un sanctuaire shinto lors d’une prière ou d’une bénédiction. On la remet par exemple pour une cérémonie comme le miyamairi (présentation d’un bébé), le shichi-go-san (célébration des enfants) ou une prière pour la réussite. À l’origine, c’était une offrande de la première récolte de riz aux dieux, mais aujourd’hui, c’est une façon de montrer son respect. Le montant varie selon la cérémonie, mais il est souvent entre 5 000 et 10 000 yens.
  • いわLe 祝い着 (Iwaigi) est un vêtement traditionnel japonais porté lors des célébrations importantes. Il est surtout utilisé pour le miyamairi (première visite d’un bébé au sanctuaire). Généralement offert par les grands-parents, il symbolise des vœux de santé et de bonheur. Les garçons portent des motifs comme des dragons ou des aigles, tandis que les filles ont des motifs floraux et élégants. On utilise aussi le 祝い着 pour d’autres événements comme le shichi-go-san (célébration des enfants) ou la cérémonie de la majorité.

Les membres de la famille doivent s’habiller de manière formelle. Les pères portent souvent des costumes, tandis que les mères optent généralement pour des kimonos ou des robes élégantes. De nombreuses familles prennent également des photos commémoratives après la cérémonie, ce qui fait de cette journée un moment spécial et mémorable pour célébrer la naissance du bébé.

家族もフォーマルなふくを着ることが多いです。父親ちちおやはスーツを、母親ははおやは着物やワンピースをえらぶことが多いです。また、多くの家族はお宮参りの後に記念写真きねんしゃしんを撮るので、この日は赤ちゃんの誕生を祝う特別な思い出の日になります。

ことば
  • そなえ: offrande
  • 祖母そぼ:grande mère (plus formel que おばあさん ou おばあちゃん)
  • 記念: souvenir, commémoration

0
タイトルとURLをコピーしました