Il y a une chose qui est un élément essentiel du petit-déjeuner japonais. Il s’agit de la “omiso-shiru (soupe miso)”. C’est un plat que l’on peut qualifier de “nourriture de l’âme” pour les Japonais. La préparation de la soupe miso semble simple, mais elle est en fait très complexe. La soupe miso faite à partir de bouillon maison prend du temps, mais le goût est exceptionnel ! Aujourd’hui, nous allons vous expliquer en détail comment préparer cette soupe miso.
日本の朝ごはんに欠かせないものがあります。それは、「味噌汁」です。日本人にとっては「ソウル・フード」とも言える料理です。味噌汁の作り方は簡単に見えて実はとても奥深いものです。出汁から取る味噌汁は時間がかかりますが、その分味は格別です。今日は、そんな味噌汁の作り方について詳しく説明します。
Bouillon だし
Ingrédients ざいりょう
Pour le bouillon
1 litre d’eau
75 gr de miso blanc ou rouge
40gr de flocons de bonite (katsuobushi)
8 g de konbu
水 10,000㎖
かつお節 40g
昆布 8g
Tous ces ingrédients peuvent être achetés dans les supermarchés français!
この材料はフランスのスーパーで買えますよ!
Préparation じゅんび
1. Essuyez légèrement le konbu avec un chiffon humide ou un essuie tout).
*Attention à ne pas trop essuyer
2. Faites tremper le konbu dans l’eau pendant au moins une heure. Si vous avez le temps, faites-le la veille au soir.
1 昆布を濡れた布巾(又はキッチンペーパー)で 軽く拭きます。
拭きすぎると、うまみが取れてしまうので、軽くこする程度に
2 水10,000mlに昆布8グラムを最低でも1時間くらいつけておく。時間がある場合は前日の夜からつけておきましょう。
Instructions じゅんばん
1. Faites chauffer l’eau contenant le konbu à feu doux ou moyen jusqu’à ce que des bulles apparaissent sur le bord de la casserole.
*Attention Ne laissez pas l’eau bouillir.
2. Lorsque le tout bouillonne, éteignez le feu.
3. Ajoutez les flocons de bonite dans la casserole.
4. Attendez environ 2 minutes pour que les flocons de bonite descendent naturellement au fond de la casserole.
*Attention Une fois les flocons de bonite ajoutés, ne les touchez pas ! Le mélange deviendrait gluant et n’aurait aucun goût.
5. Retirez l’écume.
6. Placez un chiffon ou un essuie tout dans une passoire et versez le contenu de la casserole dessus.
*Attention Ne pressez pas les flocons de bonite sur le torchon ! Attendez qu’elles tombent naturellement.
7. Le bouillon est clair et doré et il est prêt.
1昆布を入れておいた水を弱火から中火の間くらいの火力で鍋の淵がふつふつと泡立つまで温めます。
ちゅうい お湯を沸騰させてはいけません。
2 泡立ってきたら、火を止めます。
3 火を止めた、鍋に鰹節を入れます。
4 鰹節が自然に鍋の底に沈むのを2分ほど待ちます。
ちゅうい 鰹節を入れたら、鰹節を触らないこと!エグみが出て、おいしくなくなってしまいます。
5 灰汁をすくいます。
6 ざるの上に、布巾(キッチンペーパー)をのせ、その上に5を流し入れます。
ちゅうい 布巾にまとめた鰹節をギュッと絞ってはいけません!自然に落ちるのを待ちましょう。
7 透き通った黄金のだし汁の完成です。
VIDEO ビデオ
Miso-soup みそしる
Ingrédient ざいりょう ~4personnes~
bouillon 800㎖
75gr de miso
2 brins de ciboulette
250 gr de tofu
Des algues wakame
*Vous pouvez ajouter d’autres ingrédients selon vos goûts, comme des oignons, des épinards ou des pommes de terre.
だし汁 800㎖
みそ 75gくらい
ねぎ 2たば
豆腐 250g
わかめ 適量
*他にもお好みで、玉ねぎやほうれん草、じゃがいもなどを入れてください。
Préparation じゅんび
1. Mettez le wakame séché dans l’eau pour le réhydrater.
乾燥わかめは水に入れて、戻しておく。
Instructions じゅんばん
1. Mettez le bouillon préparé selon la recette ci-dessus sur feu doux et ajoutez les ingrédients de la soupe.
2. Lorsque le bouillon commence à frémir, éteignez le feu et ajoutez la pâte de miso.
Attention Ne pas porter à ébullition.
3. Une fois que le miso a été ajouté, placez le bouillon sur un feu légèrement plus faible.
Il est prêt à être servi.
1 上記のレシピで作っただし汁を弱火にかけ、そこに具材を入れる。
*沸騰させない。
2 ふつふつと沸いたら、火をとめて味噌を入れる。
3 味噌を入れたら、少し弱火にかけてたら完成。
Essayez aussi de préparer les MAKIS avec de la soupe miso.
Recette des vrais Maki-Sushi (Ehoumaki) – Japania (japania-learning.com)