Home » Culture » Saisons, événements » Fête des enfants – こどもの日 – Le 5 mai

Fête des enfants – こどもの日 – Le 5 mai

Culture

にほんご の レベル B2

Le jour des enfants, ou “Kodomo no hi”, est une fête célébrée chaque année le 5 mai au Japon. C’est une fête traditionnelle japonaise et un jour férié.

こどものは、毎年まいとし5がつ5にする おまつり で、祝日しゅくじつです。日本にほん伝統的でんとうてきなおまつりです。

Autrefois appelée “Tango no Sekku”, cette fête avait pour but de souhaiter une bonne croissance aux garçons. (Hina Matsuri, qui est une fête pour les fille est le 3 mars) Cependant, depuis que ce jour est devenu férié en 1948, on souhaite le bonheur de tous les enfants, filles et garçons.

このまつりのむかしからの名前なまえは「端午たんご節句せっく」で、おとこ元気げんき成長せいちょうねがって行われていました。(おんなのおまつり、ひなまつりは3がつ3です。)ですが、1948ねんにこの祝日しゅくじつになったとき、おんな一緒いっしょすべ子供こどもたちのしあわせをねがうおまつりとなりました。

Le premier jour de la fête des enfants, appelé Hatsu Sekku

Voici comment passer cette journée de fête !

どうやってごすか、紹介しょうかいします!

ことば
  • 祝日しゅくじつ:jour férié
  • 成長せいちょう:croissance, développement
  • ねがう:désirer, souhaiter
  • すべて:tout

Les poupées de samouraï 五月にんぎょう

kabuto
Kabuto (casque de guerrier)

Les poupées de samouraï avec armure (“yoroi”) et casque (“kabuto”)  sont décorées deux ou trois semaines avant la fête. Elles sont généralement offertes par la famille à un garçon nouveau-né.
Beaucoup de ces poupées représentent le casque et l’armure d’un chef de guerre (“shougun”).

2、3週間しゅうかんまえから、よろいカブト人形にんぎょういえなかかざります。この五月ごがつにんぎょう は、まれたおとこあかちゃんに、家族かぞくからおくられます
将軍しょうぐんのカブトやよろいおおいです。

yoroi
Yoroi (armure)

Autrefois, ces armures étaient utilisées pour protéger le corps lors des batailles. Cela signifie que nous souhaitons que les enfants grandissent en bonne santé et en sécurité.

よろいやカブトはむかしあらそのときにからだまもるために使われました。ですから、子供こどもまもって元気にそだってほしい、という意味いみがあります。

ことば
  • よろい:armure
  • カブト:casque de guerrier
  • おくる:offrir
  • あらそい:bataille, conflit
  • そだつ:grandir, élever
ヨーロッパ格安乗車券のオンライン予約

Les carpes volantes こい のぼり

On décore avec des koinobori, des décorations en forme de carpes (“koi” en japonais), dont les plus petits sont suspendus à l’intérieur des maisons et les plus grands à l’extérieur.

こいのぼり、という3びきこいかたちをしたかざかざります。ちいさいものはいえなかかざって、おおきいものはいえそとかざります。

koinobori
Koinobori décoré à l’extérieur

Pourquoi des carpes ? Parce qu’elles sont très fortes et peuvent nager vigoureusement même dans les rivières rapides et les cascades. Symboliquement, cela signifie que nous souhaitons que les enfants grandissent sainement et vigoureusement.

こいはとてもつよくて、ながはやかわでも元気げんきおよいで、たきのぼれます。そんなこいみたいに、子供こどもたちが元気げんきおおきくなることをおねがいする意味いみがあります。

Chanson de Kuinobori
ことば
  • こい:carpe
  • かざり:décoration
  • ながれ:courant, écoulement
  • たき

Fête des carpes volantes dans la gorge de Ryujin

Koinobori
Koinobori autour du pont suspendu de Ryujin

Mille carpes nagent dans le ciel près du pont ! Des événements (ateliers, ventes des produits locaux etc) ont lieu pendant cette période.

茨城県いばらきけんの こいのぼり のイベントはきれいです。1000びきこいはしのとなりでそらおよいでいます!

竜神峡ryujinkyou 鯉のぼりkoinobori まつりmaturi

  • Lieu 場所ばしょ : 茨城県Ibaraki-ken常陸太田市Hitachiota-shi天下野町Tenkanocho2133-6 竜神大吊橋周辺 Autour du pont suspendu de Ryujin
  • Date にち : Du samedi 27 avril 2024 au dimanche 12 mai 2024
  • Site Web

Réservations flexibles et annulations gratuites sur Tripadvisor

Kashiwa-mochi かしわもち

Kashiwa mochi
Kashiwa mochi

Le kashiwa-mochi est un gâteau de riz gluant avec une pâte de haricot rouge enroulée dans une feuille de chêne. Les feuilles de chêne ne tombent pas avant que de nouvelles feuilles ne poussent, donc cela signifie la prospérité des descendants.

かしわあたらしいっぱがるまでちないので、子孫繁栄しそんはんえい意味いみがあります。

Les feuilles de chêne ne sont pas comestibles, alors faites attention !

かしわっぱはべられませんから、をつけてください!

ことば
  • かしわ:chêne
  • 子孫繁栄しそんはんえい:prospérité

Regardez l’article si-dessous sur la fête des poupés au Japon appelée Hina Matsuri, qui est une fête pour les filles 🎎

おんなのおまつり、ひなまつりした記事きじてね🎎

コメント Commentaires

タイトルとURLをコピーしました