今日 は お正月 の 前 の 日 について 紹介します!
Aujourd’hui, nous vous présentons les jours qui précèdent le Nouvel An !
1年の1番最後の日、12月31日を「大晦日」と言います。
大晦日は、「年神様」を迎えるために 準備をする日です。
Le dernier jour de l’année, le 31 décembre, on appelle 「ômisoka」en japonais.
C’est le jour où on fait la préparation pour accueillir le dieu qui s’appelle 「Toshigami (Dieux de la nouvelle année」
「年神様」とは
Qu’est ce que le 「Toshigami (Dieux de la nouvelle année)」
神道の神様。毎年お正月(1月1日) に、各家に来て 1年間 守ってくれて、幸せをくれる神様。穀物の神様。
Un des dieux de Shintô. Il rend visite à chaque maison le premier janvier pour apporter le bonheur et protéger le foyer pendant un an. Il est également un dieu des céréales.
お正月は、日本で1年の1番大切な日ですから、お正月を迎えるために、たくさんの準備があります。まず、大晦日の前にする事を紹介します。
Nouvel an est le jour le plus important au Japon et avons beaucoup de préparations. (Un peu comme noël en France). Nous vous présentons tout d’abord ce qu’on fait avant le réveillon du nouvel an.
年賀状 (Nengajou) Carte de vœux
新年の挨拶をするために、家族や友達に送る葉書 です。フランスの Carte de vœux と同じです。
12月25日までに出すと、1月1日に届きます。宝くじの番号がある 年賀状もあって、人気です(宝くじの結果は 1月中旬)。
C’est une carte postale qu’on envoie à la famille et des amis afin de souhaiter une bonne année. Elle est identique à la carte de vœux en France. Si vous la postez avant le 25 décembre, elle arrivera le 1er janvier. Certaines cartes comporte des numéros de loterie et sont très populaires (résultats mi-janvier).
お飾り (Okazari)
大晦日の前 (大体 クリスマスの後)に 伝統的な飾りを家の前や中に飾ります。お正月に各家に来る 年神様をお迎えするための物です(12月29日と31日は準備してはいけません)。
飾りと、その意味を何個か紹介します。
Nous ornons devant et à l’ intérieur de la maison avec des ornements traditionnels avant le réveillon du Nouvel An (généralement après Noël). Ils sont décorés pour accueillir le dieu Toshigami. (Il est par contre interdit de faire cette décoration le 29 et 31 décembre).
Nous vous présentons ces quelques ornements et leurs significations.
L’article sur le noël au Japon 🎄👇
https://japania-learning.com/noel-au-japon/
門松 (Kadomatsu)
神様が空から降りてくる時に 目印 になります。元旦に神様が来て、7日 (場所 によって 15日)に 神様がお帰りになるまで、門で待っていますから「門松(まつ→待つ)」と言います。
Il sert de point de repère lorsque le dieu descend du ciel. Il est appelé “kadomatsu” (門松) parce que le dieu vient le jour de l’an et cet ornement attend(「待つ matsu)」 à la porte (「門 mon/kado」) jusqu’à son retour le 7 (ou le 15, selon le lieu).
しめ飾り (Shimekazari)
この家は清らかで、神様が入れる場所だ、という印になります。玄関などに 飾ります。
C’est un signe que la maison est propre et invitante pour les dieux. Décorez la porte d’entrée et d’autres endroits.
鏡餅 (Kagamimochi)
年神様へのお供え物。これは2つのお餅で、お正月の後、神様を見送った後に 家族で分けて食べます。
Offrande pour Toshigami. Répartis entre les membres de la famille après le jour de l’an, lorsque le dieu est parti.
大掃除 (Oosouji) Nettoyage de printemps
年神様をお迎えするために 家 を綺麗 に します。12月31日は年神様が来る日ですから、その前にしておいたほうがいいです。(昔は 12月13日 に大掃除をしていました)
Nettoyer la maison pour accueillir Toshigami. Il est préférable de nettoyer la maison avant le 31 décembre, date à laquelle le dieu doit arriver. (Dans l’ancien temps, cela se faisait le 13 décembre).
次の記事で大晦日の日にする事を紹介します!