Home » Culture » Saisons, événements » Le réveillon du Nouvel An au Japon おおみそか (2)

Le réveillon du Nouvel An au Japon おおみそか (2)

Culture

日本語にほんごのレベル : A2から

まえ記事きじで、大晦日おおみそか(12月31日)のまえ準備じゅんびすること紹介しょうかいしましたが、今回こんかい大晦日おおみそかの日を紹介しょうかいします。

Nous vous avons présenté les préparations pour Nouvel An avant Oomisoka (le 31 décembre) dans l’article précédent, nous vous présentons ici le jour de réveillon du Nouvel An au Japon.

むかし、1にち夕方ゆうがたからはじまる と かんがえられていました。つまり、むかし大晦日おおみそかよるから 新年しんねんはじまっていましたから、この日はないで 年神様としがみさまむかえていました。今でも その習慣しゅうかんがあります。

Autrefois, on considérait que la journée commençait le soir. C’est à dire que le Nouvel An commençait le soir de la veille du Nouvel An, ainsi, les gens ne dormaient pas ce jour-là pour accueillir le Dieu, Toshigami. Cette coutume existe encore aujourd’hui.

大晦日の日、家族かぞくあつまって おせち(お正月しょうがつ料理りょうり)の準備じゅんびをします。そしてよる、おなべなどを食べたりして 午前ごぜん0になるのをちます。

Les familles se réunissent eu réveillon du Nouvel An et préparent l’Osechi (repas du nouvel an). La nuit, ils mangent une fondue japonais etc. et attendent minuit.

ことば
  • つまり : autrement dit, c’est-à-dire
  • 新年しんねん : nouvelle année
  • 年神様としがみさま : Dieu du Nouvel An
  • 習慣しゅうかん : coutume
  • 正月しょうがつ : Nouvel An
  • なべ : fondue japonais

年越しそば (Toshikoshi Soba) Nouilles de sarrasin

soba

大晦日の夜、よく エビのてんぷら など と一緒いっしょに食べる 蕎麦そばです。蕎麦そばほそくてながいですから、健康けんこうながきられる とつたわっていて、江戸えど時代じだいからつづいています。それに、蕎麦はれやすいので、「今年ことしわるいことをる」という 意味いみもあります。夕食ゆうしょくあと除夜じょやかねきながら 食べるひとおおいです。

Les nouilles au sarrasin, Soba sont souvent dégustées le soir de Oomisoka avec des tempuras au crevette etc. et s’appelés Toshikoshi Soba. Il est fin et long, et la tradition veut qu’il vous garde en bonne santé et en vie pendant longtemps, et ce depuis l’époque d’Edo. En plus, comme les nouilles de sarrasin sont faciles à couper, elles ont également la signification de “couper les mauvaises choses de l’année”. Beaucoup de gens le mangent après le dîner en écoutant la cloche du Nouvel An.

oomisoka
ことば
  • 健康けんこう : santé
  • 江戸えど時代じだい : L’époque d’Edo

除夜の鐘 (Joya no kané) Cloches du Nouvel An

31日の夜から おてらかねをならします。夜11時はんごろから107かい元旦がんたんの午前0時に1回、全部ぜんぶで108回、おぼうさん などがならします。人がもつ煩悩ぼんのうが108ある と われていて、それをはらうために鳴らします。これをくと 新年しんねんを きれいなこころむかえられる と 言われています。

Les cloches du temple sonnent dans la nuit du 31. Les moines et d’autres personnes sonnent la cloche 107 fois à partir de 23h30 environ et une fois à minuit le jour de l’an, soit un total de 108 fois. On dit qu’il y a 108 désirs mondains que les gens ont, et qu’ils sont sonnés pour s’en débarrasser. Il est dit que les écouter vous aidera à accueillir la nouvelle année avec un cœur pur.

ことば
  • かね : cloche
  • ならす : sonner
  • 元旦がんたん : 1er janvier
  • ぼうさん : moine Bouddhiste
  • 煩悩ぼんのう : Klesha (terme Bouddhisme) ; afflictions ou d’obstacles qui empêchent l’individu d’atteindre la libération Wikipédia
  • はらう : retirer, enlever

テレビを見る Regarder des émissions spéciales fin d’année

大晦日の夕食の時間から 午前0時になるのをっているあいだ、よくテレビを家族かぞくで見ます。
紅白歌合戦こうはくうたがっせん」は そのとし成功せいこうした歌手かしゅがでる NHKのうた番組ばんぐみで、とく有名ゆうめいです。おんなの人とおとこの人のチームにかれて、最後さいごにどちらかのチームがちます。

最近さいきんは、 面白おもしろい おわらいの番組ばんぐみや、アイドルのカウントダウンなどの番組も人気にんきです。

A partir de l’heure de dîner de la Saint-Sylvestre, on regarde souvent en famille la télévision en attendant minuit.
Le Kohaku Uta Gassen est un programme de chant de la NHK particulièrement connu, avec de nombreux chanteurs qui ont eu de succès de l’année. Ils sont divisés en deux équipes, une pour les femmes et une pour les hommes, et l’une des équipes gagnera à la fin.

Récemment, des programmes tels que des émissions comiques amusantes et des comptes à rebours d’idoles sont devenus populaires.

ことば
  • 番組ばんぐみ : programme de télévision
  • わらい : comique, humoristique

どうでしたか?みなさんは大晦日、どう、ごしますか?ぜひ、コメントにいてください😊

Comment allez-vous passer le réveillon du Nouvel An ? N’hésitez pas à nous raconter dans les commentaires !

次の記事では、お正月の過ごし方を紹介します!

Nous vous présentons comment passer les jours de Nouvel An dans le prochain article !

い おとしを!🍾🎍✨

Bonne fin d’année

コメント Commentaires

タイトルとURLをコピーしました