前の記事で、大晦日(12月31日)の前に準備する事を紹介しましたが、今回は大晦日の日を紹介します。
Nous vous avons présenté les préparations pour Nouvel An avant Oomisoka (le 31 décembre) dans l’article précédent, nous vous présentons ici le jour de réveillon du Nouvel An au Japon.
昔、1日は 夕方から始まる と 考えられていました。つまり、昔は 大晦日の夜から 新年が始まっていましたから、この日は寝ないで 年神様を 迎えていました。今でも その習慣があります。
Autrefois, on considérait que la journée commençait le soir. C’est à dire que le Nouvel An commençait le soir de la veille du Nouvel An, ainsi, les gens ne dormaient pas ce jour-là pour accueillir le Dieu, Toshigami. Cette coutume existe encore aujourd’hui.
大晦日の日、家族で集まって おせち(お正月の料理)の準備をします。そして夜、お鍋などを食べたりして 午前0時になるのを待ちます。
Les familles se réunissent eu réveillon du Nouvel An et préparent l’Osechi (repas du nouvel an). La nuit, ils mangent une fondue japonais etc. et attendent minuit.
年越しそば (Toshikoshi Soba) Nouilles de sarrasin
大晦日の夜、よく エビの天ぷら など と一緒に食べる 蕎麦です。蕎麦は細くて長いですから、健康で長く生きられる と伝わっていて、江戸時代から続いています。それに、蕎麦は切れやすいので、「今年の悪いことを切る」という 意味もあります。夕食の後、除夜の鐘を聞きながら 食べる人が多いです。
Les nouilles au sarrasin, Soba sont souvent dégustées le soir de Oomisoka avec des tempuras au crevette etc. et s’appelés Toshikoshi Soba. Il est fin et long, et la tradition veut qu’il vous garde en bonne santé et en vie pendant longtemps, et ce depuis l’époque d’Edo. En plus, comme les nouilles de sarrasin sont faciles à couper, elles ont également la signification de “couper les mauvaises choses de l’année”. Beaucoup de gens le mangent après le dîner en écoutant la cloche du Nouvel An.
除夜の鐘 (Joya no kané) Cloches du Nouvel An
31日の夜から お寺の鐘をならします。夜11時半ごろから107回、元旦の午前0時に1回、全部で108回、お坊さん などがならします。人がもつ煩悩が108個ある と 言われていて、それを取り払うために鳴らします。これを聞くと 新年を きれいな心で迎えられる と 言われています。
Les cloches du temple sonnent dans la nuit du 31. Les moines et d’autres personnes sonnent la cloche 107 fois à partir de 23h30 environ et une fois à minuit le jour de l’an, soit un total de 108 fois. On dit qu’il y a 108 désirs mondains que les gens ont, et qu’ils sont sonnés pour s’en débarrasser. Il est dit que les écouter vous aidera à accueillir la nouvelle année avec un cœur pur.
テレビを見る Regarder des émissions spéciales fin d’année
大晦日の夕食の時間から 午前0時になるのを待っている間、よくテレビを家族で見ます。
「紅白歌合戦」は その年に 成功した歌手がでる NHKの歌の番組で、特に有名です。女の人と男の人のチームに分かれて、最後にどちらかのチームが勝ちます。
最近は、 面白い お笑いの番組や、アイドルのカウントダウンなどの番組も人気です。
A partir de l’heure de dîner de la Saint-Sylvestre, on regarde souvent en famille la télévision en attendant minuit.
Le Kohaku Uta Gassen est un programme de chant de la NHK particulièrement connu, avec de nombreux chanteurs qui ont eu de succès de l’année. Ils sont divisés en deux équipes, une pour les femmes et une pour les hommes, et l’une des équipes gagnera à la fin.
Récemment, des programmes tels que des émissions comiques amusantes et des comptes à rebours d’idoles sont devenus populaires.
どうでしたか?みなさんは大晦日、どう、過ごしますか?ぜひ、コメントに書いてください😊
Comment allez-vous passer le réveillon du Nouvel An ? N’hésitez pas à nous raconter dans les commentaires !
次の記事では、お正月の過ごし方を紹介します!
Nous vous présentons comment passer les jours de Nouvel An dans le prochain article !
良い お年を!🍾🎍✨
Bonne fin d’année
コメント Commentaires