Home » Culture » Saisons, événements » Hanami はなみ – Histoire et lieux à visiter –

Hanami はなみ – Histoire et lieux à visiter –

Culture

にほんご の レベル:B2

La fête des cerisiers en fleurs, appelée hanami, est une tradition japonaise qui a lieu au printemps. C’est une culture ancienne du Japon qui a commencé à l’époque de Nara. Les jolies fleurs de cerisier qui fleurissent au moment de la rentrée scolaire/entreprise japonais en avril sont très appréciées des Japonais.

Lors du hanami, les gens apprécient les fleurs tout en profitant de la nourriture et des boissons sous les cerisiers. Les gens se rassemblent également avec des amis, des membres de la famille ou des collègues pour discuter, chanter et passer un bon moment ensemble.

花見はなみは、日本にほんはるおこなわれる伝統的でんとうてき行事ぎょうじです。お花見はなみは、日本のとてもふる文化ぶんかで、奈良なら時代じだいはじまりました。日本の新学期しんがっきは4がつからはじまりますから、そのときに きれいにさくさくらは、日本人にほんじんにとてもかれています。

écoliers japonais randosru
Une fillette et un garçon d’école primaire sous une allée de cerisiers en fleurs. Avec leurs cartables japonais, Randoseru

花見はなみでは、さくらした食事しょくじをしながら、はなたのしみます。また、友達ともだち家族かぞくあつまってはなしをしたり、うたうたったりもします。

ことば
  • 新学期しんがっき:La rentrée scolaire
  • あつまる:Rassembler, se réunir
Omio【公式】ヨーロッパ格安乗車券検索

Histoire れきし

歌川広重「浪花名所図会 安井天神山花見」(1834年頃制作[9])[10]。踊りに興じる花見客。花見弁当に酒、三味線も見える。
Utagawa Hiroshige – mfa, パブリック・ドメイン, リンクによる

La fête des cerisiers en fleurs remonte à une époque ancienne. Il semble que cela ait commencé à l’époque de Nara (710-794). À cette époque-là, les nobles s’amusaient avec les fleurs de prunier venues de Chine et appréciaient les haïkus. Ensuite, à l’époque de Heian (794-1185), la fête des cerisiers en fleurs a continué à la cour impériale, et c’est à ce moment-là qu’on a commencé à apprécier les fleurs de cerisier.

La “fête des cerisiers en fleurs de Daigo”, lors de laquelle Toyotomi Hideyoshi a planté 700 cerisiers pendant l’époque de Kamakura, est célèbre. Il avait invité environ 1 300 personnes.

お花見の歴史れきしふるいです。奈良 なら時代じだい(710ねん-794ねん)に もう おこなわれていたそうです。そのとき貴族きぞくたちが、中国ちゅうごくからうめはなたのしみながら俳句はいくなどをよんでいました。それから、平安へいあん時代じだい(794年-1185年)には、宮中きゅうちゅうでもお花見がおこなわれていたそうです。そのときにはさくらはなたのしむようになりました。

鎌倉かまくら時代じだいには、豊臣とよとみ秀吉ひでよしが700ほんさくらえておこなった「醍醐だいご花見はなみ」が有名ゆうめいです。やく1300にん招待しょうたいしました

Cerisiers de temps Daigo
Cerisiers de temps Daigo

Pendant l’époque d’Edo (1603-1868), la fête des cerisiers en fleurs s’est répandue chez les gens ordinaires, et en particulier, la fête organisée par le shogun est devenue un événement majeur pour les gens. À cette époque-là, profiter de la nourriture et des boissons sous les cerisiers était courant, et des plats utilisant des fleurs et des feuilles de cerisier, tels que des gâteaux de riz et des pâtisseries de cerisier, ont également fait leur apparition.

江戸えど時代じだい(1603ねん-1868ねん)にはいると、一般いっぱんひとにもお花見がひろがって、とく将軍しょうぐんがしたお花見は、おおきなイベントになっていました。この時代じだいには、さくらした食事しょくじものを楽しんで、花見はなみ団子だんご桜餅さくらもちなどのもの登場とうじょうしました。

Hiroshige III - Bokusui tsutsumi hanazakari.jpg
“江戸時代から明治時代にかけての浮世絵師、三代目”>歌川広重 (3代目)

ことば
  • 貴族きぞく:aristocrate, noble
  • うめ : prune
  • 宮中きゅうちゅう : cour impériale
  • える:planter
  • 招待しょうたいする:inviter
  • 一般いっぱん:public
  • 将軍しょうぐん : seigneur de la guerre
  • 登場とうじょうする : Apparaître

Nourriture たべもの

Au hanami, il y a un proverbe : “Les boulettes plutôt que les fleurs”. Cela signifie que les gens attendent plus les desserts que les fleurs. Dites en japonais 「hana yori dango」comme le titre d’une série japonais très connue.

お花見では「さくらの花より菓子かしのほうがたのしみ」ということを「はなより団子だんご」ということわざがあります。
有名ゆうめいなマンガとドラマ「はなより男子だんご」をっていますか😍

Voici les aliments que vous pouvez manger lors de la fête des cerisiers en fleurs :

その、花見のときべるもの紹介しょうかいします。

ことば
  • 菓子かし:sucrerie
  • ことわざ:proverbe

Boulettes de farine de riz gluant tricolores  (dango)

 les boulettes colorées que les invités reçoivent lors de la fête des cerisiers en fleurs de Daigo sont considérées comme le début des boulettes de cerisier pour cette fête. Les couleurs ont une signification : rose pour la couleur du printemps, blanc pour la couleur de la neige et vert pour la couleur des nouvelles feuilles d’été.

豊臣とよとみ秀吉ひでよしおこなった「醍醐だいご花見はなみ」のとき招待しょうたいしたひとしたカラフルな団子だんごが、花見の団子だんごはじまり、とわれています。

hanami
3色だんご

いろには意味いみがある、とわれています。

  • ピンク: はるいろ
  • しろ: ゆきいろ
  • みどり : なつあたらしいっぱいろ
ことば
  • 団子だんご:boulette
  • っぱ:feuilles

Gâteau de riz à la feuille de cerisier (sakura mochi)

Il y en a deux types. Le “Choumeiji” dans la région de Kanto (côté est du japon) est un gâteau de riz avec de la pâte de haricots rouges enveloppée dans de la pâte à base de farine de blé.

桜餅さくらもちには2種類しゅるいあります。

関東かんとうの「長命寺ちょうめいじ」: あんこを小麦粉こむぎこ生地きじいたもの

Choumeizi

“Domyoji” dans la région du Kansai (côté ouest du japon) est un gâteau de riz avec de la pâte de haricots rouges enveloppée dans du riz gluant écrasé.

関西かんさいの「道明寺どうみょうじ」: 餅米もちごめであんこをいたもの

Doumyouzi

Les deux sont enroulés avec des feuilles de cerisiers

どちらも、桜のっぱを塩漬しおづしたものをうえからきます。

ことば
  • 種類しゅるい:type, sorte
  • 小麦粉こむぎこ:farine
  • 生地きじ:pâte
  • く:Enrouler
  • 塩漬しおづけ:salaison

Hanami-Bentô

À l’époque d’Edo, on utilisait un outil appelé “tejū” pour transporter des plats, de la vaisselle et des ustensiles à boire.

江戸時代えどじだいには「提重さげじゅう」という道具どうぐ使つかっていました。これに料理りょうり食器しょっき、おさけ道具どうぐなどをれてはこができました。

竹貼源氏蒔絵提重-Picnic Box with Design of the Scene from the Tale of Genji in Maki-e Lacquer.jpg
By Unknown author – 東京富士美術館 <, CC0, Link

De nos jours, on y met des onigiris, des inarizushi, etc.

最近さいきんはおにぎりや、おいなりなどをれたりします。

Hanami Bentô
ことば
  • 食器しょっき:vaisselle
  • はこぶ:transporter

Lieu de hanami à Paris

Le parc de Sceaux

On peut voir les cerisiers en fleurs du 1er avril au 8 mai. Les 20 et 21 avril, il y a un festival avec des ateliers d’ikebana, cosplay, un concert de tambours etc.

ソー公園こうえん

4がつ1日〜5がつ8日までさくらを見れます。
4月20日(どようび)、21日(にちようび)にはおまつりがあります。コスプレや いけばな のアトリエ、太鼓たいこのコンサートなどがあります。

サイト👉 https://tourisme.sceaux.fr/actualites/hanami-2024-programme-complet-ville-et-parc

Lieux célèbres de hanami au Japon

日本の有名ゆうめいなお花見スポットを3つ紹介しょうかいします。

Ueno Park (Tokyo)

Ueno Park est un grand parc situé dans le quartier de Taito à Tokyo, célèbre pour ses cerisiers en fleurs. En particulier, il y a beaucoup de cerisiers à l’entrée du “Jardin d’Edo-Tokyo”.

上野恩賜公園うえのおんしこうえんは、東京都とうきょうと台東区だいとうくにあるひろ公園こうえんで、花見はなみをするところでも有名ゆうめいです。とくに、入口いりぐちにある「江戸東京えどとうきょうたてものえん」のあたりにはさくらがたくさんあって、人気にんきです。

サイト👉 https://www.kensetsu.metro.tokyo.lg.jp/jimusho/toubuk/ueno/en_index.html

Le jardin du palais impérial de Kyoto (Kyoto)

Le jardin du palais impérial de Kyoto est célèbre comme jardin du palais impérial situé dans le quartier de Nakagyo-ku à Kyoto. Environ 12 000 cerisiers sont plantés et beaucoup de touristes viennent au printemps.

京都御苑きょうとごえんは、京都市きょうとしにある、皇居こうきょにわとして有名です。やく12,000本の桜がえられていて、はるには観光かんこうきゃくおおます。

サイト👉 https://www.env.go.jp/garden/kyotogyoen/english/index.html

ことば
  • 皇居こうきょ:palais impérial

Mont Takao (Tokyo)

Le mont Takao est une montagne de 599 mètres de haut située dans la ville de Hachioji à Tokyo, célèbre pour ses cerisiers en fleurs. Depuis le sommet de la montagne, on peut voir la ville de Tokyo et au printemps, la montagne se teinte de rose. Il y a aussi un festival de cerisiers en fleurs et de nombreuses personnes viennent au printemps.

高尾山たかおざんは、東京都とうきょうと八王子市はちおおじしにある、599メートルある山で、桜の有名なところです。山の上からは東京とうきょうの町を見ることができて、はるにはが桜いろになります。桜まつりも行われるので、春には多くの人が来ます。

サイト👉 https://www.takaotozan.co.jp/takaotozan_eng1/

Chanson sur le cerisier en fleur さくら の うた

コメント Commentaires

タイトルとURLをコピーしました